7118
וְ·לִ·קְצָ֣ת
la fin de · à · Et
Nc-fs-c · Prep · Conj
3118
יֽוֹמַיָּ·ה֩
ces · jours
Prtd · Nc-mp-d
,
576
אֲנָ֨ה
moi
Prp-1cs
,
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר
Nebucadnetsar
Np
,
5870
עַיְנַ֣·י ׀
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
8065
לִ·שְׁמַיָּ֣·א
les · cieux · vers
Prtd · Nc-mp-d · Prep
5191
נִטְלֵ֗ת
j' élevai
Vqp-1cs
,
4486
וּ·מַנְדְּעִ·י֙
mon · intelligence · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
5922
עֲלַ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
8421
יְת֔וּב
me revint
Vqi-3ms
,
5943
ketiv[ו·ל·עלי·א]
– · – · – · –
Prtd · Adja-ms-d · Prto · Conj
5943
qere(וּ·לְ·עִלָּאָ·ה֙)
le · Très - haut · – · et
Prtd · Adja-ms-d · Prto · Conj
1289
בָּרְכֵ֔ת
je bénis
Vpp-1cs
,
2417
וּ·לְ·חַ֥י
qui vit · celui · et
Adja-ms-c · Prto · Conj
5957
עָלְמָ֖·א
– · éternellement
Prtd · Nc-ms-d
7624
שַׁבְּחֵ֣ת
je louai
Vpp-1cs
1922
וְ·הַדְּרֵ֑ת
magnifiai · et
Vpp-1cs · Conj
,
/
1768
דִּ֤י
duquel
Conj
7985
שָׁלְטָנֵ·הּ֙
la · domination
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7985
שָׁלְטָ֣ן
[est]
Nc-ms-c
5957
עָלַ֔ם
éternelle
Nc-ms-a
,
4437
וּ·מַלְכוּתֵ֖·הּ
le · royaume · [dont]
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
5974
עִם־
avec
Prep
1859
דָּ֥ר
de génération
Nc-ms-a
1859
וְ·דָֽר
en génération · et
Nc-ms-a · Conj
׃
;
Et à la fin de ces jours, moi, Nebucadnetsar, j’élevai mes yeux vers les cieux, et mon intelligence me revint, et je bénis le Très-haut, et je louai et magnifiai celui qui vit éternellement, duquel la domination est une domination éternelle, et dont le royaume est de génération en génération ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée