6032
עָנֵ֤ה
prit la parole
Vqr-ms-a
4430
מַלְכָּ·א֙
Le · roi
Prtd · Nc-ms-d
560
וְ·אָמַ֔ר
dit · et
Vqr-ms-a · Conj
:
3809
הֲ·לָ֥א
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
1668
דָא־
ici
Prd-xfs
1932
הִ֖יא
celle-ci
Prp-3fs
895
בָּבֶ֣ל
Babylone
Np
7229
רַבְּתָ֑·א
la · grande
Prtd · Adja-fs-d
,
/
1768
דִּֽי־
que
Prtr
576
אֲנָ֤ה
moi
Prp-1cs
1124
בֱנַיְתַ·הּ֙
– · j' ai bâtie
Sfxp-3fs · Vqp-1cs
1005
לְ·בֵ֣ית
la maison de · pour être
Nc-ms-c · Prep
4437
מַלְכ֔וּ
mon royaume
Nc-fs-a
,
8632
בִּ·תְקַ֥ף
la puissance de · par
Nc-ms-c · Prep
2632
חִסְנִ֖·י
ma · force
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3367
וְ·לִ·יקָ֥ר
la gloire de · pour · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1923
הַדְרִֽ·י
ma · magnificence
Sfxp-1ms · Nc-ms-c
׃
?
Le roi prit la parole et dit : N’est-ce pas ici Babylone la grande, que j’ai bâtie pour être la maison de mon royaume, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée