וְ·לָ֣·ךְ
toi · – · Et
Sfxp-2ms · Prto · Conj
2957
טָֽרְדִ֣ין
On te chassera
Vqr-mp-a
4481
מִן־
du milieu des
Prep
606
אֲנָשָׁ֡·א
les · hommes
Prtd · Nc-ms-d
,
5974
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
2423
חֵיוַ֣ת
les bêtes des
Nc-fs-c
1251
בָּרָ·א֩
les · champs
Prtd · Nc-ms-d
1934
לֶהֱוֵ֨ה
sera
Vqi-3ms
4070
מְדֹרָ֜·ךְ
ta · demeure
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
6211
וְ·עִשְׂבָּ֥·א
l' · herbe · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
8450
כְ·תוֹרִ֣ין ׀
les boeufs · comme
Nc-mp-a · Prep
לָ֣·ךְ
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
2939
יְטַֽעֲמ֗וּן
on te fera manger
Vpi-3mp
,
2920
וּ·מִ·טַּ֤ל
la rosée des · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
8065
שְׁמַיָּ·א֙
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
לָ֣·ךְ
toi · –
Prto · Prep
6647
מְצַבְּעִ֔ין
tu seras baigné
Vpr-mp-a
,
7655
וְ·שִׁבְעָ֥ה
sept · et
Adjc-bs-a · Conj
5732
עִדָּנִ֖ין
temps
Nc-mp-a
2499
יַחְלְפ֣וּן
passeront
Vqi-3mp
5922
עֲלָ֑·יךְ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
,
/
5705
עַ֣ד
jusqu' à
Prep
1768
דִּֽי־
ce que
Prtr
3046
תִנְדַּ֗ע
tu connaisses
Vqi-2ms
1768
דִּֽי־
que
Prtr
7990
שַׁלִּ֤יט
domine
Adja-ms-a
5943
עִלָּיָ·א֙
le · Très - haut
Prtd · Adja-ms-d
4437
בְּ·מַלְכ֣וּת
le royaume des · sur
Nc-fs-c · Prep
606
אֲנָשָׁ֔·א
les · hommes
Prtd · Nc-ms-d
,
4479
וּ·לְ·מַן־
celui · à · et
Prr-xcs · Prep · Conj
1768
דִּ֥י
qui
Prr-xcs
6634
יִצְבֵּ֖א
il veut
Vqi-3ms
5415
יִתְּנִנַּֽ·הּ
– · qu' il le donne
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
׃
.
On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs, et on te fera manger l’herbe comme les bœufs, et tu seras baigné de la rosée des cieux, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-haut domine sur le royaume des hommes, et qu’il le donne à qui il veut.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée