Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 4. 18

18
6074
וְ·עָפְיֵ֤·הּ
le · feuillage · [dont]
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
8209
שַׁפִּיר֙
[était]
Adja-ms-a
4
וְ·אִנְבֵּ֣·הּ
le · fruit · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
7690
שַׂגִּ֔יא
abondant
Adja-ms-a


,
4203
וּ·מָז֨וֹן
[qui avait] · et
Nc-ms-a · Conj
3606
לְ·כֹ֖לָּ·א־
– · tous · pour
Prtd · Nc-ms-d · Prep


,

בֵ֑·הּ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep

/
8460
תְּחֹת֗וֹ·הִי
– · sous lequel
Sfxp-3ms · Prep
1753
תְּדוּר֙
habitaient
Vqi-3fs
2423
חֵיוַ֣ת
les bêtes des
Nc-fs-c
1251
בָּרָ֔·א
les · champs
Prtd · Nc-ms-d


,
6056
וּ·בְ·עַנְפ֕וֹ·הִי
les · [duquel] · dans · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
7932
יִשְׁכְּנָ֖ן
demeuraient
Vqi-3ms
6853
צִפֲּרֵ֥י
les oiseaux des
Nc-fp-c
8065
שְׁמַיָּֽ·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d

׃
:

Traduction J.N. Darby

et
dont
le
feuillage6074
était
beau8209
et
le
fruit4
abondant7690
,
et
qui
avait
de
la
nourriture4203
pour
tous 3606
,
sous 8460
lequel 8460
habitaient1753
les
bêtes2423
des
champs1251
,
et
dans6056
les
branches6056
duquel
demeuraient7932
les
oiseaux6853
des
cieux8065
:

Traduction révisée

et dont le feuillage était beau et le fruit abondant, et qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les bêtes des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux des cieux :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale