Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 4. 16

16
116
אֱדַ֨יִן
Alors
Adv
1841
דָּֽנִיֵּ֜אל
Daniel
Np


,
1768
דִּֽי־
dont
Prtr
8036
שְׁמֵ֣·הּ
le · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר
[est]
Np


,
8075
אֶשְׁתּוֹמַם֙
fut stupéfié
Vzp-3ms
8160
כְּ·שָׁעָ֣ה
environ · pour
Nc-fs-a · Prep
2298
חֲדָ֔ה
une heure
Adjc-fs-a


,
7476
וְ·רַעְיֹנֹ֖·הִי
ses · pensées · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
927
יְבַהֲלֻנֵּ֑·הּ
le · troublèrent
Sfxp-3ms · Vpi-3mp


.

/
6032
עָנֵ֨ה
prit la parole
Vqr-ms-a
4430
מַלְכָּ֜·א
Le · roi
Prtd · Nc-ms-d
560
וְ·אָמַ֗ר
dit · et
Vqr-ms-a · Conj


:
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּר֙
Belteshatsar
Np


,
2493
חֶלְמָ֤·א
le · songe
Prtd · Nc-ms-d
6591
וּ·פִשְׁרֵ·א֙
son · interprétation · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
409
אַֽל־
que ne pas
Prtn
927
יְבַהֲלָ֔·ךְ
te · troublent
Sfxp-2ms · Vpi-3ms


.
6032
עָנֵ֤ה
répondit
Vqr-ms-a
1096
בֵלְטְשַׁאצַּר֙
Belteshatsar
Np
560
וְ·אָמַ֔ר
dit · et
Vqr-ms-a · Conj


:
4756
qere(מָרִ֕·י)
Mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4756
ketiv[מרא·י]
– · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


!
2493
חֶלְמָ֥·א
le · songe
Prtd · Nc-ms-d
8131
ketiv[ל·שנאי·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c · Prep


,
8131
qere(לְ·שָֽׂנְאָ֖·ךְ)
– · ceux qui te haïssent · [que soit]
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c · Prep
6591
וּ·פִשְׁרֵ֥·הּ
son · interprétation · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
6146
ketiv[ל·ערי·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
6146
qere(לְ·עָרָֽ·ךְ)
tes · ennemis · pour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors116
Daniel1841
,
dont1768
le
nom8036
est
Belteshatsar1096
,
fut8075
stupéfié8075
pour
une
heure2298
environ8160
,
et
ses
pensées7476
le
troublèrent927
.
Le
roi4430
prit6032
la
parole6032
et
dit560
:
Belteshatsar1096
,
que
le
songe2493
et
son
interprétation6591
ne409
te927
troublent927
pas409
.
Belteshatsar1096
répondit6032
et
dit560
:
Mon
seigneur4756
!
que
le
songe2493
soit
pour
ceux 8131
qui
te 8131
haïssent 8131
,
et
son
interprétation6591
pour
tes6146
ennemis6146
.

Traduction révisée

Alors Daniel, dont le nom est Belteshatsar, fut stupéfié pour une heure environ, et ses pensées le troublèrent. Le roi prit la parole et dit : Belteshatsar, que le songe et son interprétation ne te troublent pas. Belteshatsar répondit et dit : Mon seigneur ! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et son interprétation pour tes ennemis.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale