1510
בִּ·גְזֵרַ֤ת
le décret · [Est]
Nc-fs-c · Prep
5894
עִירִין֙
des veillants
Nc-mp-a
6600
פִּתְגָמָ֔·א
Cette · sentence
Prtd · Nc-ms-d
,
3983
וּ·מֵאמַ֥ר
par la parole · et
Nc-ms-c · Conj
6922
קַדִּישִׁ֖ין
des saints
Adja-mp-a
7595
שְׁאֵֽלְתָ֑·א
la · chose
Prtd · Nc-fs-d
,
/
5705
עַד־
–
Prep
1701
דִּבְרַ֡ת
afin que
Nc-fs-c
1768
דִּ֣י
–
Prtr
3046
יִנְדְּע֣וּן
sachent
Vqi-3mp
2417
חַ֠יַּיָּ·א
les · vivants
Prtd · Adja-mp-d
1768
דִּֽי־
que
Prtr
7990
שַׁלִּ֨יט
domine
Adja-ms-a
5943
ketiv[עלי·א]
– · –
Prtd · Nc-ms-d
5943
qere(עִלָּאָ֜·ה)
le · Très - haut
Prtd · Nc-ms-d
4437
בְּ·מַלְכ֣וּת
le royaume des · sur
Nc-fs-c · Prep
606
qere(אֲנָשָׁ֗·א)
les · hommes
Prtd · Nc-ms-d
606
ketiv[אנוש·א]
– · –
Prtd · Nc-ms-d
,
4479
וּ·לְ·מַן־
celui · à · et
Prf-xcs · Prep · Conj
1768
דִּ֤י
qui
Prf-xcs
6634
יִצְבֵּא֙
il veut
Vqp-3ms
5415
יִתְּנִנַּ֔·הּ
– · qu' il le donne
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
,
8215
וּ·שְׁפַ֥ל
le plus vil · et
Adja-ms-c · Conj
606
אֲנָשִׁ֖ים
des hommes
Nc-mp-a
6966
יְקִ֥ים
y élève
Vai-3ms
5922
ketiv[עלי·ה]
– · –
Sfxp-3fs · Prep
5922
qere(עֲלַֽ·הּ)
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Cette sentence est par le décret des veillants, et la chose, par la parole des saints, afin que les vivants sachent que le Très-haut domine sur le royaume des hommes, et qu’il le donne à qui il veut, et y élève le plus vil des hommes.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby