1297
בְּרַ֨ם
Toutefois
Conj
,
6136
עִקַּ֤ר
le tronc de
Nc-ms-c
8330
שָׁרְשׁ֨וֹ·הִי֙
ses · racines
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
772
בְּ·אַרְעָ֣·א
la · terre · dans
Prtd · Nc-fs-d · Prep
7662
שְׁבֻ֔קוּ
laissez
Vqv-2mp
,
613
וּ·בֶֽ·אֱסוּר֙
un lien · avec · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
1768
דִּֽי־
de
Prtr
6523
פַרְזֶ֣ל
fer
Nc-ms-a
5174
וּ·נְחָ֔שׁ
[autour de lui] · et
Nc-ms-a · Conj
,
1883
בְּ·דִתְאָ֖·א
l' · herbe · dans
Prtd · Nc-ms-d · Prep
1768
דִּ֣י
des
Prt
1251
בָרָ֑·א
les · champs
Prtd · Nc-ms-d
;
/
2920
וּ·בְ·טַ֤ל
la rosée des · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
8065
שְׁמַיָּ·א֙
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
6647
יִצְטַבַּ֔ע
qu' il soit baigné
VMi-3ms
,
5974
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
,
2423
חֵיוְתָ֥·א
les · bêtes
Prtd · Nc-fs-d
,
2508
חֲלָקֵ֖·הּ
[qu'il ait] · part
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6211
בַּ·עֲשַׂ֥ב
l' herbe de · à
Nc-ms-c · Prep
772
אַרְעָֽ·א
la · terre
Prtd · Nc-fs-d
׃
;
Toutefois, laissez dans la terre le tronc de ses racines, avec un lien de fer et de bronze [autour de lui], dans l’herbe des champs ; et qu’il soit baigné de la rosée des cieux, et qu’il ait, avec les bêtes, sa part à l’herbe de la terre ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée