Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 3. 6

6
4479
וּ·מַן־
quiconque · et
Prf-3bs · Conj
1768
דִּי־

Prf-3bs
3809
לָ֥א
ne pas
Prtn
5308
יִפֵּ֖ל
se prosternera
Vqi-3ms
5457
וְ·יִסְגֻּ֑ד
n' adorera pas · et
Vqi-3ms · Conj


,

/

בַּ·הּ־
elle · devant
Sfxp-3ms · Prep
8160
שַׁעֲתָ֣·א
– · à l' heure même
Prtd · Nc-fs-d
7412
יִתְרְמֵ֔א
sera jeté
Vui-3ms
1459
לְ·גֽוֹא־
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
861
אַתּ֥וּן
d' une fournaise de
Nc-ms-c
5135
נוּרָ֖·א
le · feu
Prtd · Nc-bs-d
3345
יָקִֽדְתָּֽ·א
le · ardent
Prtd · Vqr-fs-d

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
quiconque 4479 , 1768
ne3809
se5308
prosternera5308
pas3809
et
n'5457
adorera5457
pas5457
,
sera7412
jeté7412
à
l'
heure 8160
même 8160
au
milieu1459
d'
une
fournaise861
de
feu5135
ardent3345
.

Traduction révisée

et quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas, sera jeté à l’heure même au milieu d’une fournaise de feu ardent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale