Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 3. 26

26
116
בֵּ·אדַ֜יִן
Alors · –
Adv · Prep
7127
קְרֵ֣ב
s' approcha
Vqp-3ms
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
Nebucadnetsar
Np
8651
לִ·תְרַע֮
l' ouverture de · de
Nc-ms-c · Prep
861
אַתּ֣וּן
la fournaise de
Nc-ms-c
5135
נוּרָ֣·א
le · feu
Prtd · Nc-bs-d
3345
יָקִֽדְתָּ·א֒
le · ardent
Prtd · Vqr-fs-d


;
6032
עָנֵ֣ה
il prit la parole
Vqr-ms-a
560
וְ·אָמַ֗ר
dit · et
Vqr-ms-a · Conj


:
7715
שַׁדְרַ֨ךְ
Shadrac
Np


,
4336
מֵישַׁ֧ךְ
Méshac
Np
5665
וַ·עֲבֵד־
Abed · et
Np · Conj
5665
נְג֛וֹ
Nego
Np


,
5649
עַבְד֛וֹ·הִי
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1768
דִּֽי־
du
Prtr
426
אֱלָהָ֥·א
– · Dieu
Prtd · Nc-ms-d
5943
ketiv[עלי·א]
– · –
Prtd · Adja-ms-d


,
5943
qere(עִלָּאָ֖·ה)
– · Très - haut
Prtd · Adja-ms-d
5312
פֻּ֣קוּ
sortez
Vqv-2mp
858
וֶ·אֱת֑וֹ
venez · et
Vqv-2mp · Conj


!

/
116
בֵּ·אדַ֣יִן
Alors · –
Adv · Prep
5312
נָֽפְקִ֗ין
sortirent
Vqr-mp-a
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
Shadrac
Np


,
4336
מֵישַׁ֛ךְ
Méshac
Np
5665
וַ·עֲבֵ֥ד
Abed · et
Np · Conj
5665
נְג֖וֹ
Nego
Np
4481
מִן־
du
Prep
1459
גּ֥וֹא
milieu du
Nc-ms-c
5135
נוּרָֽ·א
– · feu
Prtd · Nc-bs-d

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors 116
Nebucadnetsar5020
s'7127
approcha7127
de
l'
ouverture8651
de
la
fournaise861
de
feu5135
ardent3345
;
il
prit6032
la
parole6032
et
dit560
:
Shadrac7715
,
Méshac4336
et
Abed5665
-
Nego5665
,
serviteurs5649
du1768
Dieu 426
Très 5943
- 5943
haut 5943
,
sortez5312
et
venez858
!
Alors 116
Shadrac7715
,
Méshac4336
et
Abed5665
-
Nego5665
sortirent5312
du4481
milieu1459
du
feu5135
.

Traduction révisée

Alors Nebucadnetsar s’approcha de l’ouverture de la fournaise de feu ardent ; il prit la parole et dit : Shadrac, Méshac et Abed-Nego, serviteurs du Dieu Très-haut, sortez et venez ! Alors Shadrac, Méshac et Abed-Nego sortirent du milieu du feu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale