6032
עָנֵ֣ה
Il répondit
Vqr-ms-a
560
וְ·אָמַ֗ר
dit · et
Vqr-ms-a · Conj
:
1888
הָֽא־
Voici
Prtm
,
576
אֲנָ֨ה
moi
Prp-1cs
2370
חָזֵ֜ה
je vois
Vqr-ms-a
1400
גֻּבְרִ֣ין
[des]
Nc-mp-a
703
אַרְבְּעָ֗ה
quatre
Adjc-bs-a
8271
שְׁרַ֨יִן֙
déliés
VQs-mp-a
,
1981
מַהְלְכִ֣ין
se promenant
Var-mp-a
1459
בְּ·גֽוֹא־
milieu du · au
Nc-ms-c · Prep
5135
נוּרָ֔·א
le · feu
Prtd · Nc-bs-d
,
2257
וַ·חֲבָ֖ל
ils n' ont mal · et
Nc-ms-a · Conj
3809
לָא־
aucun
Prtn
;
383
אִיתַ֣י
il y a
Prta
בְּ·ה֑וֹן
eux · en
Sfxp-3mp · Prep
/
7299
וְ·רֵוֵ·הּ֙
– · l' aspect · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
1768
דִּ֣י
du
Prtr
7244
qere(רְֽבִיעָ·אָ֔ה)
le · quatrième
Prtd · Adjo-ms-d
7244
ketiv[רביעי·א]
– · –
Prtd · Adjo-ms-d
1821
דָּמֵ֖ה
est semblable
Vqr-ms-a
1247
לְ·בַר־
un fils de · à
Nc-ms-c · Prep
426
אֱלָהִֽין
Dieu
Nc-mp-a
׃
.
Il répondit et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés, se promenant au milieu du feu, et ils n’ont aucun mal ; et l’aspect du quatrième est semblable à un fils de Dieu.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée