Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 3. 24

24
116
אֱדַ֨יִן֙

Adv
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר

Np
4430
מַלְכָּ֔·א
– · –
Prtd · Nc-ms-d
8429
תְּוַ֖הּ

Vqp-3ms
6966
וְ·קָ֣ם
– · –
Vqp-3ms · Conj
927
בְּ·הִתְבְּהָלָ֑ה
– · –
Vuc · Prep

/
6032
עָנֵ֨ה

Vqr-ms-a
560
וְ·אָמַ֜ר
– · –
Vqr-ms-a · Conj
1907
לְ·הַדָּֽבְר֗וֹ·הִי
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
3809
הֲ·לָא֩
– · –
Prtn · Prti
1400
גֻבְרִ֨ין

Nc-mp-a
8532
תְּלָתָ֜א

Adjc-ms-a
7412
רְמֵ֤ינָא

Vqp-1cp
1459
לְ·גוֹא־
– · –
Nc-ms-c · Prep
5135
נוּרָ·א֙
– · –
Prtd · Nc-bs-d
3729
מְכַפְּתִ֔ין

Vpr-mp-a
6032
עָנַ֤יִן

Vqr-mp-a
560
וְ·אָמְרִין֙
– · –
Vqr-mp-a · Conj
4430
לְ·מַלְכָּ֔·א
– · – · –
Prtd · Nc-ms-d · Prep
3330
יַצִּיבָ֖א

Adja-fs-a
4430
מַלְכָּֽ·א
– · –
Prtd · Nc-ms-d

׃

Traduction J.N. Darby

Alors
le
roi
Nebucadnetsar
,
consterné
,
se
leva
précipitamment
[
et
]
prit
la
parole
et
dit
à
ses
conseillers
:
N'
avons
-
nous
pas
jeté
au
milieu
du
feu
trois
hommes
liés
?
Ils
répondirent
et
dirent
au
roi
:
Certainement
,
ô
roi
!

Traduction révisée

Alors le roi Nebucadnetsar, consterné, se leva précipitamment et prit la parole et dit à ses conseillers : N’avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés ? Ils répondirent et dirent au roi : Certainement, ô roi !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale