116
אֱדַ֨יִן֙
Alors
Adv
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
Nebucadnetsar
Np
4430
מַלְכָּ֔·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
,
8429
תְּוַ֖הּ
consterné
Vqp-3ms
,
6966
וְ·קָ֣ם
se leva · et
Vqp-3ms · Conj
927
בְּ·הִתְבְּהָלָ֑ה
précipitamment · –
Vuc · Prep
/
6032
עָנֵ֨ה
[et]
Vqr-ms-a
560
וְ·אָמַ֜ר
dit · et
Vqr-ms-a · Conj
1907
לְ·הַדָּֽבְר֗וֹ·הִי
ses · conseillers · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
:
3809
הֲ·לָא֩
N' avons - nous pas · –
Prtn · Prti
1400
גֻבְרִ֨ין
[des]
Nc-mp-a
8532
תְּלָתָ֜א
trois
Adjc-ms-a
7412
רְמֵ֤ינָא
jeté
Vqp-1cp
1459
לְ·גוֹא־
milieu du · au
Nc-ms-c · Prep
5135
נוּרָ·א֙
le · feu
Prtd · Nc-bs-d
3729
מְכַפְּתִ֔ין
liés
Vpr-mp-a
?
6032
עָנַ֤יִן
Ils répondirent
Vqr-mp-a
560
וְ·אָמְרִין֙
dirent · et
Vqr-mp-a · Conj
4430
לְ·מַלְכָּ֔·א
– · roi · au
Prtd · Nc-ms-d · Prep
:
3330
יַצִּיבָ֖א
Certainement
Adja-fs-a
,
4430
מַלְכָּֽ·א
– · ô roi
Prtd · Nc-ms-d
׃
!
Alors le roi Nebucadnetsar, consterné, se leva précipitamment et prit la parole et dit à ses conseillers : N’avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés ? Ils répondirent et dirent au roi : Certainement, ô roi !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby