3606
כָּ·ל־
– · –
Conj · Conj
6903
קֳבֵ֣ל
Parce que
Conj
1836
דְּנָ֗ה
par conséquent
Conj
4481
מִן־
de
Conj
1768
דִּ֞י
qui
Conj
4406
מִלַּ֤ת
la parole
Nc-fs-c
4430
מַלְכָּ·א֙
– · du roi
Prtd · Nc-ms-d
2685
מַחְצְפָ֔ה
était rigoureuse
Var-fs-a
861
וְ·אַתּוּנָ֖·א
la · fournaise · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
228
אֵזֵ֣ה
chauffée
Vqs-ms-a
3493
יַתִּ֑ירָא
extrêmement
Adja-fs-a
,
/
1400
גֻּבְרַיָּ֣·א
ces · hommes
Prtd · Nc-mp-d
479
אִלֵּ֗ךְ
ceux-là
Prd-xcp
1768
דִּ֤י
qui
Prtr
5267
הַסִּ֨קוּ֙
avaient fait monter
Vhp-3mp
7715
לְ·שַׁדְרַ֤ךְ
Shadrac · –
Np · Prto
4336
מֵישַׁךְ֙
Méshac
Np
5665
וַ·עֲבֵ֣ד
Abed · et
Np · Conj
5665
נְג֔וֹ
Nego
Np
6992
קַטִּ֣ל
tua
Vpp-3ms
1994
הִמּ֔וֹן
eux
Prp-3mp
7631
שְׁבִיבָ֖·א
la · flamme
Prtd · Nc-ms-d
1768
דִּ֥י
du
Prtr
5135
נוּרָֽ·א
le · feu
Prtd · Nc-bs-d
,
׃
;
Parce que la parole du roi était rigoureuse et la fournaise extrêmement chauffée, la flamme du feu tua ces hommes qui avaient fait monter Shadrac, Méshac et Abed-Nego ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby