116
בֵּ·אדַ֨יִן
Alors · –
Adv · Prep
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר
Nebucadnetsar
Np
4391
הִתְמְלִ֣י
fut rempli de
Vup-3ms
2528
חֱמָ֗א
fureur
Nc-fs-a
,
6755
וּ·צְלֵ֤ם
l' apparence de · et
Nc-ms-c · Conj
600
אַנְפּ֨וֹ·הִי֙
son · visage
Sfxp-3ms · Nc-md-c
8133
ketiv[אשתנו]
–
VPp-3ms
8133
qere(אֶשְׁתַּנִּ֔י)
fut changée
VPp-3ms
5922
עַל־
envers
Prep
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
Shadrac
Np
,
4336
מֵישַׁ֖ךְ
Méshac
Np
5665
וַ·עֲבֵ֣ד
Abed · et
Np · Conj
5665
נְג֑וֹ
Nego
Np
.
/
6032
עָנֵ֤ה
Il prit la parole
Vqr-ms-a
560
וְ·אָמַר֙
commanda · et
Vqr-ms-a · Conj
228
לְ·מֵזֵ֣א
chauffer · de
Vqc · Prep
861
לְ·אַתּוּנָ֔·א
– · la fournaise · –
Prtd · Nc-ms-d · Prto
2298
חַ֨ד־
un
Adjc-ms-a
7655
שִׁבְעָ֔ה
sept
Adjc-ms-a
5922
עַ֛ל
fois plus
Prep
1768
דִּ֥י
qu' on
Prtr
2370
חֲזֵ֖ה
n' était accoutumé de
Vqs-ms-a
228
לְ·מֵזְיֵֽ·הּ
– · la chauffer · –
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
׃
;
Alors Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et l’apparence de son visage fut changée envers Shadrac, Méshac et Abed-Nego. Il prit la parole et commanda de chauffer la fournaise sept fois plus qu’on n’avait l’habitude de la chauffer ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby