2006
וְ·הֵ֣ן
sinon · Et
Conj · Conj
,
3809
לָ֔א
–
Prtn
3046
יְדִ֥יעַ
sache
Vqs-ms-a
,
1934
לֶהֱוֵא־
qu'il soit
Vqi-3ms
לָ֖·ךְ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
4430
מַלְכָּ֑·א
– · ô roi
Prtd · Nc-ms-d
,
/
1768
דִּ֤י
que
Prtr
426
ketiv[ל·אלהי·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
426
qere(לֵֽ·אלָהָ·ךְ֙)
– · tes dieux · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
3809
לָא־
ne pas
Prtn
383
qere(אִיתַ֣·נָא)
– · nous
Sfxp-1cp · Prta
383
ketiv[איתי·נא]
– · –
Sfxp-1cp · Prta
6399
פָֽלְחִ֔ין
servirons
Vqr-mp-a
,
6755
וּ·לְ·צֶ֧לֶם
statue · la · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1722
דַּהֲבָ֛·א
– · d' or
Prtd · Nc-ms-d
1768
דִּ֥י
que
Prtr
6966
הֲקֵ֖ימְתָּ
tu as dressée
Vhp-2ms
3809
לָ֥א
pas
Prtn
5457
נִסְגֻּֽד
que nous n' adorerons
Vqi-1cp
׃
.
Et sinon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n’adorerons pas la statue d’or que tu as dressée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée