Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 3. 17

17
2006
הֵ֣ן
S' il
Conj
383
אִיתַ֗י
[comme tu dis]
Prta


,
426
אֱלָהַ֨·נָא֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
1768
דִּֽי־
que
Prtr
586
אֲנַ֣חְנָא
nous
Prp-1cp
6399
פָֽלְחִ֔ין
servons
Vqr-mp-a
3202
יָכִ֖ל
peut
Vqi-3ms
7804
לְ·שֵׁיזָבוּתַ֑·נָא
– · nous délivrer · –
Sfxp-1cp · Vec · Prep

/
4481
מִן־
de
Prep
861
אַתּ֨וּן
la fournaise de
Nc-ms-c
5135
נוּרָ֧·א
le · feu
Prtd · Nc-bs-d
3345
יָקִֽדְתָּ֛·א
le · ardent
Prtd · Vqr-fs-d


,
4481
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
3028
יְדָ֥·ךְ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
4430
מַלְכָּ֖·א
– · ô roi
Prtd · Nc-ms-d
7804
יְשֵׁיזִֽב
[nous]
Vei-3ms


,

׃
!

Traduction J.N. Darby

S'2006
il
en383
est383
[
comme
tu
dis
]
,
notre426
Dieu426
que1768
nous586
servons6399
peut3202
nous
délivrer 7804
de4481
la
fournaise861
de
feu5135
ardent3345
,
et
il
[
nous
]
délivrera7804
de
ta3028
main3028
,
ô 4430
roi 4430
!

Traduction révisée

S’il en est [comme tu dis], notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et il [nous] délivrera de ta main, ô roi !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale