3705
כְּעַ֞ן
Maintenant
Adv
,
2006
הֵ֧ן
si
Conj
,
383
אִֽיתֵי·כ֣וֹן
vous · êtes
Sfxp-2mp · Prta
6263
עֲתִידִ֗ין
prêts
Adja-mp-a
1768
דִּ֣י
que
Prtr
5732
בְ·עִדָּנָ֡·א
– · au moment · –
Prtd · Nc-ms-d · Prep
1768
דִּֽי־
où
Prtr
8086
תִשְׁמְע֡וּן
vous entendrez
Vqi-2mp
7032
קָ֣ל
le son du
Nc-ms-c
7162
קַרְנָ֣·א
le · cor
Prtd · Nc-fs-d
,
4953
מַשְׁרוֹקִיתָ֣·א
– · de la flûte
Prtd · Nc-fs-d
,
7030
ketiv[קיתרס]
–
Nc-ms-a
,
7030
qere(קַתְר֣וֹס)
de la cithare
Nc-ms-a
5443
שַׂבְּכָ֡א
de la sambuque
Nc-fs-a
,
6460
פְּסַנְתֵּרִין֩
du psaltérion
Nc-ms-a
,
5481
וְ·סוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה
de la musette · et
Nc-fs-a · Conj
,
3606
וְ·כֹ֣ל ׀
toute · et
Nc-ms-c · Conj
2178
זְנֵ֣י
espèce de
Nc-mp-c
2170
זְמָרָ֗·א
la · musique
Prtd · Nc-ms-d
,
5308
תִּפְּל֣וּן
à vous prosterner
Vqi-2mp
5457
וְ·תִסְגְּדוּן֮
à adorer · et
Vqi-2mp · Conj
6755
לְ·צַלְמָ֣·א
la · statue · devant
Prtd · Nc-ms-d · Prep
1768
דִֽי־
que
Prtr
5648
עַבְדֵת֒
j' ai faite
Vqp-1cs
;
2006
וְ·הֵן֙
si · mais
Conj · Conj
3809
לָ֣א
ne pas
Prtn
5457
תִסְגְּד֔וּן
vous l' adorez
Vqi-2mp
,
בַּ·הּ־
elle · devant
Sfxp-3ms · Prep
8160
שַׁעֲתָ֣·ה
– · à l' instant même
Prtd · Nc-fs-d
7412
תִתְרְמ֔וֹן
vous serez jetés
Vui-2mp
1459
לְ·גֽוֹא־
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
861
אַתּ֥וּן
la fournaise de
Nc-ms-c
5135
נוּרָ֖·א
le · feu
Prtd · Nc-bs-d
3345
יָקִֽדְתָּ֑·א
le · ardent
Prtd · Vqr-fs-d
.
/
4479
וּ·מַן־
[est] · Et
Pri-3cs · Conj
1932
ה֣וּא
lui
Prta
426
אֱלָ֔הּ
le Dieu
Nc-ms-a
1768
דֵּ֥י
qui
Prtr
7804
יְשֵֽׁיזְבִנְ·כ֖וֹן
vous · délivrera
Sfxp-2mp · Vei-3ms
4481
מִן־
de
Prep
3028
יְדָֽ·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
׃
?
Maintenant, si, au moment où vous entendrez le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, vous êtes prêts à vous prosterner et à adorer la statue que j’ai faite… ; mais si vous ne l’adorez pas, à l’instant même vous serez jetés au milieu de la fournaise de feu ardent. Et qui est le Dieu qui vous délivrera de ma main ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby