Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 3. 14

14
6032
עָנֵ֤ה
prit la parole
Vqr-ms-a
5020
נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙
Nebucadnetsar
Np
560
וְ·אָמַ֣ר
leur dit · et
Vqr-ms-a · Conj


:

לְ·ה֔וֹן
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
6656
הַ·צְדָּ֕א
Est - ce à dessein · –
Nc-ms-a · Prti


,
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
Shadrac
Np


,
4336
מֵישַׁ֖ךְ
Méshac
Np
5665
וַ·עֲבֵ֣ד
Abed · et
Np · Conj
5665
נְג֑וֹ
Nego
Np


,

/
426
לֵֽ·אלָהַ֗·י
mon · dieu · que
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
3809
לָ֤א
ne pas
Prtn
383
אִֽיתֵי·כוֹן֙
vous · êtes
Sfxp-2mp · Prta
6399
פָּֽלְחִ֔ין
servez
Vqr-mp-a


,
6755
וּ·לְ·צֶ֧לֶם
la statue · que · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1722
דַּהֲבָ֛·א
– · d' or
Prtd · Nc-ms-d
1768
דִּ֥י
que
Prtr
6966
הֲקֵ֖ימֶת
j' ai dressée
Vhp-1cs
3809
לָ֥א
pas
Prtn
5457
סָֽגְדִֽין
vous n' adorez
Vqr-mp-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Nebucadnetsar5020
prit6032
la
parole6032
et
leur
dit560
:
Est 6656
- 6656
ce 6656
à
dessein 6656
,
Shadrac7715
,
Méshac4336
et
Abed5665
-
Nego5665
,
que
vous383
ne3809
servez6399
pas3809
mon
dieu426
,
et
que
vous
n'5457
adorez5457
pas3809
la
statue6755
d'
or 1722
que1768
j'6966
ai6966
dressée6966
?

Traduction révisée

Nebucadnetsar prit la parole et leur dit : Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac et Abed-Nego, que vous ne servez pas mon dieu, et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai dressée ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale