Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 3. 11

11
4479
וּ·מַן־
que quiconque · et
Prf-3cs · Conj
1768
דִּי־

Prf-3cs
3809
לָ֥א
ne pas
Prtn
5308
יִפֵּ֖ל
se prosternerait
Vqi-3ms
5457
וְ·יִסְגֻּ֑ד
n' adorerait pas · et
Vqi-3ms · Conj


,

/
7412
יִתְרְמֵ֕א
serait jeté
Vui-3ms
1459
לְ·גֽוֹא־
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
861
אַתּ֥וּן
d' une fournaise de
Nc-ms-c
5135
נוּרָ֖·א
le · feu
Prtd · Nc-bs-d
3345
יָקִֽדְתָּֽ·א
le · ardent
Prtd · Vqr-fs-d

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
que
quiconque 4479 , 1768
ne3809
se5308
prosternerait5308
pas3809
et
n'5457
adorerait5457
pas5457
,
serait7412
jeté7412
au
milieu1459
d'
une
fournaise861
de
feu5135
ardent3345
.

Traduction révisée

et que quiconque ne se prosternerait pas et n’adorerait pas, serait jeté au milieu d’une fournaise de feu ardent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale