2006
וְ·הֵ֨ן
si · mais
Prtm · Conj
,
2493
חֶלְמָ֤·א
– · le songe
Prtd · Nc-ms-d
6591
וּ·פִשְׁרֵ·הּ֙
– · son interprétation · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
2324
תְּֽהַחֲוֺ֔ן
vous indiquez
Vhi-2mp
,
4978
מַתְּנָ֤ן
des dons
Nc-fp-a
5023
וּ·נְבִזְבָּה֙
des présents · et
Nc-fs-a · Conj
3367
וִ·יקָ֣ר
[des] · et
Nc-ms-a · Conj
7690
שַׂגִּ֔יא
grands
Adja-ms-a
6902
תְּקַבְּל֖וּן
vous recevrez
Vpi-2mp
4481
מִן־
de
Prep
6925
קֳדָמָ֑·י
ma · part
Sfxp-1cs · Prep
.
/
2006
לָהֵ֕ן
donc
Conj
2493
חֶלְמָ֥·א
– · le songe
Prtd · Nc-ms-d
6591
וּ·פִשְׁרֵ֖·הּ
– · son interprétation · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
2324
הַחֲוֺֽ·נִי
moi · Indiquez
Sfxp-1cs · Vhv-2mp
׃
.
mais, si vous indiquez le songe et son interprétation, vous recevrez de ma part des dons, et des présents, et de grands honneurs. Indiquez-moi donc le songe et son interprétation.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby