Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 2. 44

44
3118
וּֽ·בְ·יוֹמֵי·ה֞וֹן
– · les jours · dans · Et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
1768
דִּ֧י
de
Prtr
4430
מַלְכַיָּ֣·א
ces · rois
Prtd · Nc-mp-d


,
581
אִנּ֗וּן
ceux-là
Prd-xmp
6966
יְקִים֩
établira
Vai-3ms
426
אֱלָ֨הּ
le Dieu des
Nc-ms-c
8065
שְׁמַיָּ֤·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
4437
מַלְכוּ֙
un royaume
Nc-fs-a
1768
דִּ֤י
qui
Prtr
5957
לְ·עָלְמִין֙
l'éternité · pour
Nc-mp-a · Prep
3809
לָ֣א
[sera]
Prtn
2255
תִתְחַבַּ֔ל
[jamais]
VMi-3fs


;
4437
וּ·מַ֨לְכוּתָ֔·ה
ce · royaume · et
Prtd · Nc-fs-d · Conj
5972
לְ·עַ֥ם
un peuple · à
Nc-ms-a · Prep
321
אָחֳרָ֖ן
autre
Adja-ms-a
3809
לָ֣א
ne point
Prtn
7662
תִשְׁתְּבִ֑ק
passera
Vui-3fs


;

/
1855
תַּדִּ֤ק
il broiera
Vhi-3fs
5487
וְ·תָסֵיף֙
détruira · et
Vhi-3fs · Conj
3606
כָּל־
tous
Nc-ms-c
459
אִלֵּ֣ין
ceux-là
Prd-xbp
4437
מַלְכְוָתָ֔·א
ces · royaumes
Prtd · Nc-fs-d


,
1932
וְ·הִ֖יא
lui · mais
Prp-3fs · Conj


,
6966
תְּק֥וּם
il subsistera
Vqi-3fs
5957
לְ·עָלְמַיָּֽ·א
– · toujours · à
Prtd · Nc-mp-d · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
dans3118
les
jours 3118
de1768
ces
rois4430
,
le
Dieu426
des
cieux8065
établira6966
un
royaume4437
qui1768
ne3809
sera
jamais
détruit2255
;
et
ce4437
royaume4437
ne3809
passera7662
point3809
à
un
autre321
peuple5972
;
il
broiera1855
et
détruira5487
tous3606
ces
royaumes4437
,
mais
lui1932
,
il
subsistera6966
à
toujours 5957
.

Traduction révisée

Et dans les jours de ces rois, le Dieu des cieux établira un royaume qui ne sera jamais détruit ; et ce royaume ne passera pas à un autre peuple ; il broiera et détruira tous ces royaumes, mais lui, il subsistera à toujours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale