1768
ketiv[די]
–
Conj
1768
qere(וְ·דִ֣י)
selon que · Et
Conj · Conj
2370
חֲזַ֗יְתָ
tu as vu
Vqp-2ms
6523
פַּרְזְלָ·א֙
le · fer
Prtd · Nc-ms-d
6151
מְעָרַב֙
mêlé
Vps-ms-a
2635
בַּ·חֲסַ֣ף
l' argile · avec
Nc-ms-c · Prep
2917
טִינָ֔·א
la · grasse
Prtd · Nc-ms-d
,
6151
מִתְעָרְבִ֤ין
ils se mêleront
VMs-mp-a
1934
לֶהֱוֺן֙
ils seront
Vqi-3mp
2234
בִּ·זְרַ֣ע
la semence des · à
Nc-ms-c · Prep
606
אֲנָשָׁ֔·א
les · hommes
Prtd · Nc-ms-d
,
3809
וְ·לָֽא־
pas · mais
Prtn · Conj
1934
לֶהֱוֺ֥ן
ils seront
Vqi-3mp
1693
דָּבְקִ֖ין
ils n' adhéreront
Vqr-mp-a
1836
דְּנָ֣ה
l' un à l' autre
Prd-xms
,
5974
עִם־
avec
Prep
1836
דְּנָ֑ה
celui-ci
Prd-xms
/
1888
הֵֽא־
de même que
Prtm
1768
כְ·דִ֣י
– · –
Conj · Conj
6523
פַרְזְלָ֔·א
le · fer
Prtd · Nc-ms-d
3809
לָ֥א
ne pas
Prtn
6151
מִתְעָרַ֖ב
se mêle
VMr-ms-a
5974
עִם־
avec
Prep
2635
חַסְפָּֽ·א
l' · argile
Prtd · Nc-ms-d
׃
.
Et de la même manière que tu as vu le fer mêlé avec de l’argile grasse, ils se mêleront à la semence des hommes, mais ils n’adhéreront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne se mêle pas avec l’argile.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée