Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 2. 41

41
1768
וְ·דִֽי־
selon que · Et
Conj · Conj
2370
חֲזַ֜יְתָה
tu as vu
Vqp-2ms
7271
רַגְלַיָּ֣·א
les · pieds
Prtd · Nc-fp-d
677
וְ·אֶצְבְּעָתָ֗·א
les · orteils · et
Prtd · Nc-fp-d · Conj
4481
qere(מִנְּ·הֵ֞ן)
partie · en
Sfxp-3fp · Prep
4481
ketiv[מנ·הון]
– · –
Sfxp-3mp · Prep
2635
חֲסַ֤ף
d' argile
Nc-ms-a
1768
דִּֽי־
de
Prtr
6353
פֶחָר֙
potier
Nc-ms-a
4481
ketiv[ו·מנ·הון]
– · – · –
Sfxp-3mp · Prep · Conj
4481
qere(וּ·מִנְּ·הֵ֣ין)
partie de · en · et
Sfxp-3fp · Prep · Conj
6523
פַּרְזֶ֔ל
fer
Nc-ms-a


,
4437
מַלְכ֤וּ
le royaume
Nc-fs-a
6386
פְלִיגָה֙
divisé
VQs-fs-a
1934
תֶּהֱוֵ֔ה
sera
Vqi-3fs


;
4481
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
5326
נִצְבְּתָ֥·א
la · dureté
Prtd · Nc-fs-d
1768
דִ֥י
du
Prtr
6523
פַרְזְלָ֖·א
le · fer
Prtd · Nc-ms-d
1934
לֶֽהֱוֵא־
il y aura
Vqi-3ms

בַ֑·הּ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep


,

/
3606
כָּ·ל־
– · –
Conj · Conj
6903
קֳבֵל֙
selon que
Conj
1768
דִּ֣י

Conj
2370
חֲזַ֔יְתָה
tu as vu
Vqp-2ms
6523
פַּ֨רְזְלָ֔·א
le · fer
Prtd · Nc-ms-d
6151
מְעָרַ֖ב
mêlé
Vps-ms-a
2635
בַּ·חֲסַ֥ף
l' argile · avec
Nc-ms-c · Prep
2917
טִינָֽ·א
la · grasse
Prtd · Nc-ms-d

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
selon1768
que
tu
as2370
vu2370
les
pieds7271
et
les
orteils677
en4481
partie4481
d'
argile2635
de1768
potier6353
et
en4481
partie
de
fer6523
,
le
royaume4437
sera1934
divisé6386
;
et
il
y
aura1934
en
lui
de
la
dureté5326
du1768
fer6523
,
selon 6903 , 1768
que
tu
as2370
vu2370
le
fer6523
mêlé6151
avec2635
de
l'
argile2635
grasse2917
;

Traduction révisée

Et de la même manière que tu as vu les pieds et les orteils en partie d’argile de potier et en partie de fer, le royaume sera divisé ; et il y aura en lui quelque chose de la dureté du fer, puisque tu as vu le fer mêlé avec l’argile grasse ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale