Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 2. 29

29
607
אַ֣נְתְּה
Toi
Prp-2ms


,
4430
מַלְכָּ֗·א
– · ô roi
Prtd · Nc-ms-d


,
7476
רַעְיוֹנָ·ךְ֙
tes · pensées
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
5922
עַל־
sur
Prep
4903
מִשְׁכְּבָ֣·ךְ
ton · lit
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
5559
סְלִ֔קוּ
[dans ton esprit]
Vqp-3mp


,
4101
מָ֛ה
ce qui
Prf-xbs
1768
דִּ֥י

Prtr
1934
לֶהֱוֵ֖א
doit arriver
Vqi-3ms
311
אַחֲרֵ֣י
ci - après
Prep


;
1836
דְנָ֑ה
cela
Prd-xms

/
1541
וְ·גָלֵ֧א
celui qui révèle · et
Vqr-ms-c · Conj
7328
רָזַיָּ֛·א
les · secrets
Prtd · Nc-mp-d
3046
הוֹדְעָ֖·ךְ
– · te fait savoir
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
4101
מָה־
ce qui
Prf-xbs
1768
דִ֥י

Prtr
1934
לֶהֱוֵֽא
va arriver
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Toi607
,
ô 4430
roi 4430
,
.
.
.
tes7476
pensées7476
,
sur5922
ton4903
lit4903
,
sont5559
montées5559
[
dans
ton
esprit
]
,
ce 4101 , 1768
qui
doit1934
arriver1934
ci311
-311
après311
;
et
celui1541
qui
révèle1541
les
secrets7328
te 3046
fait 3046
savoir 3046
ce 4101 , 1768
qui
va1934
arriver1934
.

Traduction révisée

Toi, ô roi,… tes pensées, sur ton lit, sont montées [dans ton esprit], concernant ce qui doit arriver dans la suite ; et celui qui révèle les secrets te fait savoir ce qui va arriver.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale