Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 2. 26

26
6032
עָנֵ֤ה
répondit
Vqr-ms-a
4430
מַלְכָּ·א֙
Le · roi
Prtd · Nc-ms-d
560
וְ·אָמַ֣ר
dit · et
Vqr-ms-a · Conj
1841
לְ·דָנִיֵּ֔אל
Daniel · à
Np · Prep


,
1768
דִּ֥י
dont
Prtr
8036
שְׁמֵ֖·הּ
le · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
[était]
Np


:

/
383
qere(הַֽ·אִיתָ֣·ךְ)
tu · Est-ce que · –
Sfxp-2ms · Prta · Prti
383
ketiv[ה·איתי·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Prta · Prti
3546
כָּהֵ֗ל
Peux
Vqr-ms-a
3046
לְ·הוֹדָעֻתַ֛·נִי
– · me faire connaître · –
Sfxp-1cs · Vhc · Prep
2493
חֶלְמָ֥·א
le · songe
Prtd · Nc-ms-d
1768
דִֽי־
que
Prtr
2370
חֲזֵ֖ית
j' ai vu
Prtr
6591
וּ·פִשְׁרֵֽ·הּ
– · son interprétation · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj

׃
?

Traduction J.N. Darby

Le
roi4430
répondit6032
et
dit560
à
Daniel1841
,
dont1768
le
nom8036
était
Belteshatsar1096
:
Peux3546
-
tu383
me 3046
faire 3046
connaître 3046
le
songe2493
que1768
j'2370
ai2370
vu2370
et
son
interprétation 6591
?

Traduction révisée

Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshatsar : Peux-tu me faire connaître le songe que j’ai vu et son interprétation ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale