Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 2. 24

24
3606
כָּ·ל־
– · –
Conj · Conj
6903
קֳבֵ֣ל

Conj
1836
דְּנָ֗ה

Conj
1841
דָּֽנִיֵּאל֙

Np
5954
עַ֣ל

Vqp-3ms
5922
עַל־

Prep
746
אַרְי֔וֹךְ

Np
1768
דִּ֚י

Prtr
4483
מַנִּ֣י

Vpp-3ms
4430
מַלְכָּ֔·א
– · –
Prtd · Nc-ms-d
7
לְ·הוֹבָדָ֖ה
– · –
Vhc · Prep
2445
לְ·חַכִּימֵ֣י
– · –
Nc-mp-c · Prto
895
בָבֶ֑ל

Np

/
236
אֲזַ֣ל ׀

Vqr-ms-a
3652
וְ·כֵ֣ן
– · –
Adv · Conj
560
אֲמַר־

Vqr-ms-a

לֵ֗·הּ
– · –
Sfxp-3ms · Prep
2445
לְ·חַכִּימֵ֤י
– · –
Nc-mp-c · Prto
895
בָבֶל֙

Np
409
אַל־

Prtn
7
תְּהוֹבֵ֔ד

Vhi-2ms
5954
הַעֵ֨לְ·נִי֙
– · –
Sfxp-1cs · Vhv-2ms
6925
קֳדָ֣ם

Prep
4430
מַלְכָּ֔·א
– · –
Prtd · Nc-ms-d
6591
וּ·פִשְׁרָ֖·א
– · – · –
Prtd · Nc-ms-d · Conj
4430
לְ·מַלְכָּ֥·א
– · – · –
Prtd · Nc-ms-d · Prep
2324
אֲחַוֵּֽא

Vpi-1cs

׃

Traduction J.N. Darby

C'
est
pourquoi
Daniel
entra
auprès
d'
Arioc
,
que
le
roi
avait
établi
pour
détruire
les
sages
de
Babylone
;
il
alla
,
et
lui
parla
ainsi
:
Ne
détruis
pas
les
sages
de
Babylone
;
conduis
-
moi
devant
le
roi
,
et
j'
indiquerai
au
roi
l'
interprétation
.

Traduction révisée

C’est pourquoi Daniel entra auprès d’Arioc, que le roi avait établi pour détruire les sages de Babylone ; il alla, et lui parla ainsi : Ne détruis pas les sages de Babylone ; conduis-moi devant le roi, et j’indiquerai au roi l’interprétation.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale