Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 2. 23

23

לָ֣·ךְ ׀
– · –
Sfxp-2ms · Prep
426
אֱלָ֣הּ

Nc-ms-c
2
אֲבָהָתִ֗·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3029
מְהוֹדֵ֤א

Vhr-ms-a
7624
וּ·מְשַׁבַּח֙
– · –
Vpr-ms-a · Conj
576
אֲנָ֔ה

Prp-1cs
1768
דִּ֧י

Prtr
2452
חָכְמְתָ֛·א
– · –
Prtd · Nc-fs-d
1370
וּ·גְבוּרְתָ֖·א
– · – · –
Prtd · Nc-fs-d · Conj
3052
יְהַ֣בְתְּ

Vqp-2ms

לִ֑·י
– · –
Sfxp-1cs · Prep

/
3705
וּ·כְעַ֤ן
– · –
Adv · Conj
3046
הֽוֹדַעְתַּ֨·נִי֙
– · –
Sfxp-1cs · Vhp-2ms
1768
דִּֽי־

Prtr
1156
בְעֵ֣ינָא

Vqp-1cp
4481
מִנָּ֔·ךְ
– · –
Sfxp-2ms · Prep
1768
דִּֽי־

Conj
4406
מִלַּ֥ת

Nc-fs-c
4430
מַלְכָּ֖·א
– · –
Prtd · Nc-ms-d
3046
הוֹדַעְתֶּֽ·נָא
– · –
Sfxp-1cp · Vhp-2ms

׃

Traduction J.N. Darby

Toi
,
Dieu
de
mes
pères
,
je
te
célèbre
et
je
te
loue
,
parce
que
tu
m'
as
donné
sagesse
et
puissance
,
et
que
maintenant
tu
m'
as
fait
connaître
ce
que
nous
t'
avons
demandé
,
nous
ayant
fait
connaître
la
chose
que
réclame
le
roi
.
§

Traduction révisée

Toi, Dieu de mes pères, je te célèbre et je te loue, parce que tu m’as donné sagesse et puissance, et que maintenant tu m’as fait connaître ce que nous t’avons demandé, nous ayant fait connaître ce que réclame le roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale