Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 2. 14

14
116
בֵּ·אדַ֣יִן
Alors · –
Adv · Prep
1841
דָּנִיֵּ֗אל
Daniel
Np
8421
הֲתִיב֙
répondit
Vhp-3ms
5843
עֵטָ֣א
avec prudence
Nc-fs-a
2942
וּ·טְעֵ֔ם
avec sens · et
Nc-ms-a · Conj
746
לְ·אַרְי֕וֹךְ
Arioc · à
Np · Prep


,
7229
רַב־
chef
Adja-ms-c
2877
טַבָּחַיָּ֖·א
– · des gardes
Prtd · Nc-mp-d
1768
דִּ֣י
du
Prtr
4430
מַלְכָּ֑·א
– · roi
Prtd · Nc-ms-d


,

/
1768
דִּ֚י
[était]
Prtr
5312
נְפַ֣ק
sorti
Vqp-3ms
6992
לְ·קַטָּלָ֔ה
tuer · pour
Vpc · Prep
2445
לְ·חַכִּימֵ֖י
les sages de · –
Nc-mp-c · Prto
895
בָּבֶֽל
Babylone
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Alors 116
Daniel1841
répondit8421
avec5843
prudence5843
et
avec2942
sens2942
à
Arioc746
,
chef7229
des
gardes 2877
du1768
roi 4430
,
qui1768
était
sorti5312
pour
tuer6992
les
sages 2445
de
Babylone895
;

Traduction révisée

Alors Daniel répondit avec prudence et avec sagesse à Arioc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour tuer les sages de Babylone ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale