Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 2. 12

12
3606
כָּ·ל־
À cause de · –
Conj · Conj
6903
קֳבֵ֣ל

Conj
1836
דְּנָ֔ה
cela
Conj


,
4430
מַלְכָּ֕·א
– · le roi
Prtd · Nc-ms-d
1149
בְּנַ֖ס
s' irrita
Vqp-3ms
7108
וּ·קְצַ֣ף
se mit dans une grande colère · et
Vqp-3ms · Conj
7690
שַׂגִּ֑יא
très
Adja-ms-a


,

/
560
וַ·אֲמַר֙
commanda · et
Vqp-3ms · Conj
7
לְ·ה֣וֹבָדָ֔ה
détruire · de
Vhc · Prep
3606
לְ·כֹ֖ל
tous · –
Nc-ms-c · Prto
2445
חַכִּימֵ֥י
les sages de
Nc-mp-c
895
בָבֶֽל
Babylone
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

À
cause 3606 , 6903
de
cela1836
,
le
roi 4430
s'1149
irrita1149
et
se7108
mit7108
dans7108
une
très7690
grande7108
colère7108
,
et
commanda560
de
détruire7
tous 3606
les
sages2445
de
Babylone895
.

Traduction révisée

À cause de cela, le roi s’irrita et se mit dans une très grande colère, et commanda de détruire tous les sages de Babylone.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale