1571
וְ·גַ֣ם
même · et
Prta · Conj
430
אֱֽלֹהֵי·הֶ֡ם
leurs · dieux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
5973
עִם־
avec
Prep
5257
נְסִֽכֵי·הֶם֩
leurs · images de fonte
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
5973
עִם־
avec
Prep
3627
כְּלֵ֨י
[les]
Nc-mp-c
2532
חֶמְדָּתָ֜·ם
leurs · princes
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
3701
כֶּ֧סֶף
l' argent
Nc-ms-a
2091
וְ·זָהָ֛ב
l' or · et
Nc-ms-a · Conj
7628
בַּ·שְּׁבִ֖י
captifs · des
Nc-bs-a · Prepd
935
יָבִ֣א
il emmènera
Vhi-3ms
,
4714
מִצְרָ֑יִם
en Égypte
Np
,
/
1931
וְ·הוּא֙
lui · et
Prp-3ms · Conj
8141
שָׁנִ֣ים
plus d' années
Nc-fp-a
5975
יַעֲמֹ֔ד
il subsistera
Vqi-3ms
4428
מִ·מֶּ֖לֶךְ
que le roi du · –
Nc-ms-c · Prep
6828
הַ·צָּפֽוֹן
nord · le
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
et même il emmènera captifs, en Égypte, leurs dieux et leurs princes, avec leurs objets précieux, l’argent et l’or ; et il subsistera plus d’années que le roi du nord.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby