7200
וְ·רָאִיתִי֩
je vis · Et
Vqp-1cs · Conj
589
אֲנִ֨י
moi
Prp-1cs
,
1840
דָנִיֵּ֤אל
Daniel
Np
,
905
לְ·בַדִּ·י֙
moi · seul · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4759
הַ·מַּרְאָ֔ה
vision · la
Nc-fs-a · Prtd
,
376
וְ·הָ·אֲנָשִׁים֙
hommes · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
1961
הָי֣וּ
étaient
Vqp-3cp
5973
עִמִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7200
רָא֖וּ
virent
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
4759
הַ·מַּרְאָ֑ה
vision · la
Nc-fs-a · Prtd
,
/
61
אֲבָ֗ל
mais
Adv
2731
חֲרָדָ֤ה
un tremblement
Nc-fs-a
1419
גְדֹלָה֙
grand
Adja-fs-a
5307
נָפְלָ֣ה
tomba
Vqp-3fs
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
,
1272
וַֽ·יִּבְרְח֖וּ
ils coururent · et
Vqw-3mp · Conj
2244
בְּ·הֵחָבֵֽא
pour se cacher · –
VNc · Prep
׃
.
Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la vision, mais un grand tremblement tomba sur eux, et ils coururent pour se cacher.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby