Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 10. 3

3
3899
לֶ֣חֶם
de pain
Nc-bs-c
2530
חֲמֻד֞וֹת
agréable
Nc-fp-a
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
398
אָכַ֗לְתִּי
je mangeai
Vqp-1cs


,
1320
וּ·בָשָׂ֥ר
la chair · et
Nc-ms-a · Conj
3196
וָ·יַ֛יִן
le vin · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹא־
pas
Prtn
935
בָ֥א
n' entrèrent
Vqp-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
6310
פִּ֖·י
ma · bouche
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
5480
וְ·ס֣וֹךְ
de parfum · et
Vqa · Conj
3808
לֹא־
ne point
Prtn
5480
סָ֑כְתִּי
je m' oignis
Vqp-1cs


,

/
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
4390
מְלֹ֕את
soient accomplies
Vqc
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
7620
שָׁבֻעִ֖ים
semaines
Nc-mp-a
3117
יָמִֽים
entières
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

je
ne3808
mangeai398
pas3808
de
pain3899
agréable2530
,
et
la
chair1320
et
le
vin3196
n'935
entrèrent935
pas3808
dans413
ma
bouche6310
;
et5480
je
ne3808
m'5480
oignis5480
point3808
,
jusqu'5704
à
ce5704
que
trois7969
semaines7620
entières3117
soient4390
accomplies4390
.
§

Traduction révisée

je ne mangeai pas de pain agréable, et la viande et le vin n’entrèrent pas dans ma bouche ; et je ne m’oignis pas [le corps], jusqu’à ce que trois semaines entières soient accomplies.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale