559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3045
הֲ·יָדַ֨עְתָּ֙
Sais - tu · –
Vqp-2ms · Prti
4100
לָ·מָּה־
pourquoi · –
Prti · Prep
935
בָּ֣אתִי
je suis venu
Vqp-1cs
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
?
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
7725
אָשׁ֔וּב
je m' en retournerai
Vqi-1cs
3898
לְ·הִלָּחֵ֖ם
combattre · pour
VNc · Prep
5973
עִם־
contre
Prep
8269
שַׂ֣ר
le chef de
Nc-ms-c
6539
פָּרָ֑ס
la Perse
Np
;
/
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · et
Prp-1cs · Conj
3318
יוֹצֵ֔א
quand je sortirai
Vqr-ms-a
,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
8269
שַׂר־
le chef de
Nc-ms-c
3120
יָוָ֖ן
Javan
Np
935
בָּֽא
viendra
Vqr-ms-a
׃
.
Et il dit : Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et maintenant, je m’en retournerai pour combattre contre le chef de la Perse ; et quand je sortirai, voici, le chef de Javan viendra.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby