559
וַ·יֹּ֜אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּירָ֧א
crains
Vqj-2ms
,
376
אִישׁ־
homme
Nc-ms-c
2530
חֲמֻד֛וֹת
bien - aimé
Nc-fp-a
;
7965
שָׁל֥וֹם
paix
Nc-ms-a
לָ֖·ךְ
te soit · –
Sfxp-2fs · Prep
!
2388
חֲזַ֣ק
sois fort
Vqv-2ms
,
2388
וַ·חֲזָ֑ק
sois fort · oui
Vqv-2ms · Conj
!
/
1696
וּֽ·בְ·דַבְּר֤·וֹ
– · il parlait · comme · Et
Sfxp-3ms · Vpc · Prep · Conj
5973
עִמִּ·י֙
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
2388
הִתְחַזַּ֔קְתִּי
je pris des forces
Vtp-1cs
,
559
וָ·אֹֽמְרָ֛·ה
– · je dis · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
:
1696
יְדַבֵּ֥ר
Que parle
Vpj-3ms
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2388
חִזַּקְתָּֽ·נִי
– · tu m' as fortifié
Sfxp-1cs · Vpp-2ms
׃
.
et il dit : Ne crains pas, homme bien-aimé ; paix à toi ! sois fort, oui, sois fort ! Et comme il parlait avec moi, je pris des forces, et je dis : Que mon seigneur parle, car tu m’as fortifié.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée