1963
וְ·הֵ֣יךְ
comment · Et
Prti · Conj
3201
יוּכַ֗ל
peut
Vqi-3ms
5650
עֶ֤בֶד
le serviteur de
Nc-ms-c
113
אֲדֹנִ·י֙
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
2088
זֶ֔ה
que voici
Prd-xms
,
1696
לְ·דַבֵּ֖ר
parlerait - il · –
Vpc · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
113
אֲדֹ֣נִ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
2088
זֶ֑ה
que voici
Prd-xms
?
/
589
וַ·אֲנִ֤י
pour moi · Car
Prp-1cs · Conj
,
6258
מֵ·עַ֨תָּה֙
maintenant · dès
Adv · Prep
,
3808
לֹֽא־
aucune
Prtn
5975
יַעֲמָד־
ne subsiste
Vqi-3ms
בִּ֣·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
3581
כֹ֔חַ
[de]
Nc-ms-a
,
5397
וּ·נְשָׁמָ֖ה
de souffle · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne plus
Prtn
7604
נִשְׁאֲרָה־
il reste
VNp-3fs
בִֽ·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Et comment le serviteur de mon seigneur, que voici, parlerait-il avec mon seigneur, que voici ? Car pour moi, dès maintenant, aucune force ne subsiste en moi, et il ne reste plus en moi de souffle.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée