Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 10. 15

15
1696
וּ·בְ·דַבְּר֣·וֹ
– · il parlait · comme · Et
Sfxp-3ms · Vpc · Prep · Conj
5973
עִמִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
1697
כַּ·דְּבָרִ֖ים
ces paroles · selon
Nc-mp-a · Prepd


,
428
הָ·אֵ֑לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd

/
5414
נָתַ֧תִּי
je tournai
Vqp-1cs
6440
פָנַ֛·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
776
אַ֖רְצָ·ה
– · vers la terre
Sfxd · Nc-bs-a


,
481
וְ·נֶאֱלָֽמְתִּי
je devins muet · et
VNp-1cs · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
comme1696
il
parlait 1696
avec5973
moi
selon1697
ces1697
paroles1697
,
je
tournai5414
ma
face6440
vers 776
la
terre 776
,
et
je
devins481
muet481
.

Traduction révisée

Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale