Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 10. 14

14
935
וּ·בָ֨אתִי֙
je suis venu · Et
Vqp-1cs · Conj
995
לַ·הֲבִ֣ינְ·ךָ֔
te · faire comprendre · pour
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
853
אֵ֛ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
7136
יִקְרָ֥ה
arrivera
Vqi-3ms
5971
לְ·עַמְּ·ךָ֖
ton · peuple · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
319
בְּ·אַחֲרִ֣ית
la fin des · à
Nc-fs-c · Prep
3117
הַ·יָּמִ֑ים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd


;

/
3588
כִּי־
car
Conj
5750
ע֥וֹד
encore
Adv
2377
חָז֖וֹן
[est]
Nc-ms-a
3117
לַ·יָּמִֽים
[beaucoup de] · pour
Nc-mp-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
suis935
venu935
pour
te995
faire995
comprendre995
ce834
qui
arrivera7136
à
ton5971
peuple5971
à
la
fin319
des
jours3117
;
car3588
la
vision2377
est
encore5750
pour
[
beaucoup
de
]
jours3117
.

Traduction révisée

Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours ; car la vision est encore pour [beaucoup de] jours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale