559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ·י֮
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּירָ֣א
crains
Vqj-2ms
,
1840
דָנִיֵּאל֒
Daniel
Np
,
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
4480
מִן־
dès
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
7223
הָ·רִאשׁ֗וֹן
premier · le
Adjo-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
où
Prtr
5414
נָתַ֧תָּ
tu as appliqué
Vqp-2ms
853
אֶֽת־
–
Prto
3820
לִבְּ·ךָ֛
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
995
לְ·הָבִ֧ין
comprendre · à
Vhc · Prep
6031
וּ·לְ·הִתְעַנּ֛וֹת
t' humilier · à · et
Vtc · Prep · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
8085
נִשְׁמְע֣וּ
ont été entendues
VNp-3cp
1697
דְבָרֶ֑י·ךָ
tes · paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
/
589
וַ·אֲנִי־
moi · et
Prp-1cs · Conj
,
935
בָ֖אתִי
je suis venu
Vqp-1cs
1697
בִּ·דְבָרֶֽי·ךָ
tes · paroles · à cause de
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
׃
;
Et il me dit : Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby