559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ֡·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1840
דָּנִיֵּ֣אל
Daniel
Np
,
376
אִישׁ־
homme
Nc-ms-c
2530
חֲ֠מֻדוֹת
bien - aimé
Nc-fp-a
,
995
הָבֵ֨ן
comprends
Vhv-2ms
1697
בַּ·דְּבָרִ֜ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁר֩
que
Prtr
595
אָנֹכִ֨י
moi
Prp-1cs
1696
דֹבֵ֤ר
je te dis
Vqr-ms-a
,
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5975
וַ·עֲמֹ֣ד
tiens - toi debout · et
Vqv-2ms · Conj
5921
עַל־
à
Prep
5975
עָמְדֶ֔·ךָ
ta · la place où tu es
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
6258
עַתָּ֖ה
maintenant
Adv
7971
שֻׁלַּ֣חְתִּי
je suis envoyé
VPp-1cs
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
.
/
1696
וּ·בְ·דַבְּר֥·וֹ
– · il parlait · comme · Et
Sfxp-3ms · Vpc · Prep · Conj
5973
עִמִּ֛·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֥ר
parole · [disant]
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֖ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
5975
עָמַ֥דְתִּי
je me tins debout
Vqp-1cs
,
7460
מַרְעִֽיד
tremblant
Vhr-ms-a
׃
.
Et il me dit : Daniel, homme bien-aimé, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es ; car je suis maintenant envoyé vers toi. Et comme il parlait avec moi, [disant] cette parole, je me tins debout, tremblant.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée