Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 10. 11

11
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
– · –
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ֡·י
– · –
Sfxp-1cs · Prep
1840
דָּנִיֵּ֣אל

Np
376
אִישׁ־

Nc-ms-c
2530
חֲ֠מֻדוֹת

Nc-fp-a
995
הָבֵ֨ן

Vhv-2ms
1697
בַּ·דְּבָרִ֜ים
– · –
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁר֩

Prtr
595
אָנֹכִ֨י

Prp-1cs
1696
דֹבֵ֤ר

Vqr-ms-a
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
– · –
Sfxp-2ms · Prep
5975
וַ·עֲמֹ֣ד
– · –
Vqv-2ms · Conj
5921
עַל־

Prep
5975
עָמְדֶ֔·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3588
כִּ֥י

Conj
6258
עַתָּ֖ה

Adv
7971
שֻׁלַּ֣חְתִּי

VPp-1cs
413
אֵלֶ֑י·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Prep

/
1696
וּ·בְ·דַבְּר֥·וֹ
– · – · – · –
Sfxp-3ms · Vpc · Prep · Conj
5973
עִמִּ֛·י
– · –
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֥ר
– · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · –
Prd-xms · Prtd
5975
עָמַ֥דְתִּי

Vqp-1cs
7460
מַרְעִֽיד

Vhr-ms-a

׃

Traduction J.N. Darby

Et
il
me
dit
:
Daniel
,
homme
bien
-
aimé
,
comprends
les
paroles
que
je
te
dis
,
et
tiens
-
toi
debout
à
la
place
tu
es
;
car
je
suis
maintenant
envoyé
vers
toi
.
Et
comme
il
parlait
avec
moi
,
[
disant
]
cette
parole
,
je
me
tins
debout
,
tremblant
.

Traduction révisée

Et il me dit : Daniel, homme bien-aimé, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es ; car je suis maintenant envoyé vers toi. Et comme il parlait avec moi, [disant] cette parole, je me tins debout, tremblant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale