4487
וַ·יְמַן֩
leur assigna · Et
Vpw-3ms · Conj
לָ·הֶ֨ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1697
דְּבַר־
une portion fixe
Nc-ms-c
3117
י֣וֹם
pour chaque jour
Nc-ms-a
,
3117
בְּ·יוֹמ֗·וֹ
son · jour · en
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
6598
מִ·פַּת־
des mets délicats du · –
Nc-ms-c · Prep
6598
בַּ֤ג
–
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
3196
וּ·מִ·יֵּ֣ין
vin · du · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4960
מִשְׁתָּ֔י·ו
– · qu' il buvait
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
1431
וּֽ·לְ·גַדְּלָ֖·ם
– · les élever pendant · pour · et
Sfxp-3mp · Vpc · Prep · Conj
8141
שָׁנִ֣ים
des
Nc-fp-a
7969
שָׁל֑וֹשׁ
trois
Adjc-fs-a
,
/
7117
וּ·מִ֨·קְצָתָ֔·ם
– · à la fin desquels · – · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep · Conj
5975
יַֽעַמְד֖וּ
ils se tiendraient
Vqi-3mp
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et le roi leur assigna, pour chaque jour, une portion fixe des mets délicats du roi et du vin qu’il buvait, pour les élever pendant trois ans, à la fin desquels ils se tiendraient devant le roi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby