Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 1. 10

10
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8269
שַׂ֤ר
le prince des
Nc-ms-c
5631
הַ·סָּרִיסִים֙
eunuques · les
Nc-mp-a · Prtd
1840
לְ·דָ֣נִיֵּ֔אל
Daniel · à
Np · Prep


:
3373
יָרֵ֤א
Je crains
Vqr-ms-a
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
853
אֶת־

Prto
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
4487
מִנָּ֔ה
a prescrit
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
3978
מַאֲכַלְ·כֶ֖ם
votre · nourriture
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4960
מִשְׁתֵּי·כֶ֑ם
votre · boisson
Sfxp-2mp · Nc-ms-c


;

/
834
אֲשֶׁ֡ר
car
Prtr
4100
לָ·מָּה֩
pourquoi · –
Prti · Prep
7200
יִרְאֶ֨ה
verrait - il
Vqi-3ms
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵי·כֶ֜ם
vos · visages
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
2196
זֹֽעֲפִ֗ים
tristes
Vqr-mp-a
4480
מִן־
plus que ceux
Prep
3206
הַ·יְלָדִים֙
jeunes gens · des
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1524
כְּ·גִֽילְ·כֶ֔ם
– · de votre âge · –
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


?
2325
וְ·חִיַּבְתֶּ֥ם
vous exposeriez · Et
Vpq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7218
רֹאשִׁ֖·י
ma · tête
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
לַ·מֶּֽלֶךְ
du roi · auprès
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
prince8269
des
eunuques5631
dit559
à
Daniel1840
:
Je
crains3373
le
roi4428
mon
seigneur113
,
qui834
a4487
prescrit4487
votre3978
nourriture3978
et853
votre
boisson4960
;
car834
pourquoi 4100
verrait7200
-7200
il
vos6440
visages6440
plus4480
tristes2196
que
ceux4480
des
jeunes3206
gens3206
de
votre 1524
âge 1524
?
Et
vous
exposeriez2325
ma
tête7218
auprès4428
du
roi4428
.

Traduction révisée

Et le prince des eunuques dit à Daniel : Je crains le roi mon seigneur, qui a prescrit votre nourriture et votre boisson ; car pourquoi verrait-il vos visages plus tristes que ceux des jeunes gens de votre âge ? Et vous exposeriez ma tête auprès du roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale