4672
מְצָאֻ֧·נִי
me · trouvèrent
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
8104
הַ·שֹּׁמְרִ֛ים
gardes · Les
Vqr-mp-a · Prtd
5437
הַ·סֹּבְבִ֥ים
font la ronde · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֖יר
la ville · par
Nc-fs-a · Prepd
;
5221
הִכּ֣וּ·נִי
me · ils frappèrent
Sfxp-1cs · Vhp-3cp
,
6481
פְצָע֑וּ·נִי
m' · ils ont blessée
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
;
/
5375
נָשְׂא֤וּ
ont ôté
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
7289
רְדִידִ·י֙
mon · voile
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
מֵֽ·עָלַ֔·י
moi · dessus · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep
8104
שֹׁמְרֵ֖י
les gardes
Vqr-mp-c
2346
הַ·חֹמֽוֹת
murailles · des
Nc-fp-a · Prtd
׃
.
Les gardes qui font la ronde par la ville me trouvèrent ; ils me frappèrent, ils m’ont blessée ; les gardes des murailles m’ont ôté mon voile.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby