Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 5. 7

7
4672
מְצָאֻ֧·נִי
me · trouvèrent
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
8104
הַ·שֹּׁמְרִ֛ים
gardes · Les
Vqr-mp-a · Prtd
5437
הַ·סֹּבְבִ֥ים
font la ronde · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֖יר
la ville · par
Nc-fs-a · Prepd


;
5221
הִכּ֣וּ·נִי
me · ils frappèrent
Sfxp-1cs · Vhp-3cp


,
6481
פְצָע֑וּ·נִי
m' · ils ont blessée
Sfxp-1cs · Vqp-3cp


;

/
5375
נָשְׂא֤וּ
ont ôté
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
7289
רְדִידִ·י֙
mon · voile
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
מֵֽ·עָלַ֔·י
moi · dessus · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep
8104
שֹׁמְרֵ֖י
les gardes
Vqr-mp-c
2346
הַ·חֹמֽוֹת
murailles · des
Nc-fp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Les
gardes8104
qui
font5437
la
ronde5437
par
la
ville5892
me
trouvèrent4672
;
ils
me
frappèrent5221
,
ils
m'
ont6481
blessée6481
;
les
gardes8104
des
murailles2346
m'
ont5375
ôté5375
mon7289
voile7289
de
dessus5921
moi
.

Traduction révisée

Les gardes qui font la ronde par la ville me trouvèrent ; ils me frappèrent, ils m’ont blessée ; les gardes des murailles m’ont ôté mon voile.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale