935
בָּ֣אתִי
Je suis venu
Vqp-1cs
1588
לְ·גַנִּ·י֮
mon · jardin · dans
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
,
269
אֲחֹתִ֣·י
ma · soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
3618
כַלָּה֒
ma fiancée
Nc-fs-a
!
717
אָרִ֤יתִי
J' ai cueilli
Vqp-1cs
4753
מוֹרִ·י֙
ma · myrrhe
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5973
עִם־
avec
Prep
1313
בְּשָׂמִ֔·י
mes · aromates
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
398
אָכַ֤לְתִּי
j' ai mangé
Vqp-1cs
3293
יַעְרִ·י֙
mon · rayon de miel
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5973
עִם־
avec
Prep
1706
דִּבְשִׁ֔·י
mon · miel
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
8354
שָׁתִ֥יתִי
j' ai bu
Vqp-1cs
3196
יֵינִ֖·י
mon · vin
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5973
עִם־
avec
Prep
2461
חֲלָבִ֑·י
mon · lait
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
.
/
398
אִכְל֣וּ
Mangez
Vqv-2mp
,
7453
רֵעִ֔ים
amis
Nc-mp-a
;
8354
שְׁת֥וּ
buvez
Vqv-2mp
,
7937
וְ·שִׁכְר֖וּ
buvez abondamment · –
Vqv-2mp · Conj
,
1730
דּוֹדִֽים
bien - aimés
Nc-mp-a
׃
!
Je suis venu dans mon jardin, ma sœur, [ma] fiancée ! J’ai cueilli ma myrrhe avec mes aromates, j’ai mangé mon rayon de miel avec mon miel, j’ai bu mon vin avec mon lait. Mangez, amis ; buvez, buvez abondamment, bien-aimés !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée