Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 4. 16

16
5782
ע֤וּרִי
Réveille - toi
Vqv-2fs


,
6828
צָפוֹן֙
nord
Nc-fs-a


,
935
וּ·ב֣וֹאִי
viens · et
Vqv-2fs · Conj


,
8486
תֵימָ֔ן
midi
Nc-fs-a


;
6315
הָפִ֥יחִי
souffle
Vhv-2fs
1588
גַנִּ֖·י
dans mon · jardin
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,
5140
יִזְּל֣וּ
pour que s' exhalent
Vqj-3mp
1314
בְשָׂמָ֑י·ו
ses · aromates
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


!

/
935
יָבֹ֤א
Que vienne
Vqj-3ms
1730
דוֹדִ·י֙
mon · bien - aimé
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1588
לְ·גַנּ֔·וֹ
son · jardin · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
398
וְ·יֹאכַ֖ל
qu' il mange · et
Vqj-3ms · Conj
6529
פְּרִ֥י
fruits
Nc-ms-c
4022
מְגָדָֽי·ו
ses · exquis
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Réveille5782
-5782
toi5782
,
nord6828
,
et
viens935
,
midi8486
;
souffle6315
dans
mon
jardin1588
,
pour
que
ses
aromates1314
s'5140
exhalent5140
!
Que
mon1730
bien1730
-1730
aimé1730
vienne935
dans
son
jardin1588
,
et
qu'
il
mange398
ses
fruits6529
exquis4022
.
§

Traduction révisée

Réveille-toi, nord, et viens, sud ; souffle dans mon jardin, pour que ses aromates s’exhalent ! Que mon bien-aimé vienne dans son jardin, et qu’il mange ses fruits exquis.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale