Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 3. 2

2
6965
אָק֨וּמָה
Je me lèverai
Vqh-1cs
4994
נָּ֜א
maintenant
Prtj


,
5437
וַ·אֲסוֹבְבָ֣ה
je ferai le tour · et
Vmh-1cs · Conj
5892
בָ·עִ֗יר
ville · de la
Nc-fs-a · Prepd
7784
בַּ·שְּׁוָקִים֙
rues · dans les
Nc-mp-a · Prepd
7339
וּ·בָ֣·רְחֹב֔וֹת
places · dans les · et
Nc-fp-a · Prepd · Conj


;
1245
אֲבַקְשָׁ֕ה
je chercherai
Vph-1cs
853
אֵ֥ת

Prto
157
שֶׁ·אָהֲבָ֖ה
aime · celui qu'
Vqp-3fs · Prtr
5315
נַפְשִׁ֑·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


.

/
1245
בִּקַּשְׁתִּ֖י·ו
l' · Je ai cherché
Sfxp-3ms · Vpp-1cs


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · mais
Prtn · Conj
4672
מְצָאתִֽי·ו
l' · je ai trouvé
Sfxp-3ms · Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
Je
me6965
lèverai6965
maintenant4994
,
et
je
ferai5437
le
tour5437
de
la
ville5892
dans7784
les
rues7784
et
dans7339
les
places7339
;
je
chercherai1245
celui157
qu'
aime157
mon
âme5315
.
--
Je
l'
ai1245
cherché1245
,
mais
je
ne3808
l'
ai4672
pas3808
trouvé4672
.

Traduction révisée

Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville dans les rues et dans les places ; je chercherai celui qu’aime mon âme… Je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale