Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 2. 13

13
8384
הַ·תְּאֵנָה֙
figuier · le
Nc-fs-a · Prtd
2590
חָֽנְטָ֣ה
embaume
Vqp-3fs
6291
פַגֶּ֔י·הָ
d' hiver · ses figues
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
1612
וְ·הַ·גְּפָנִ֥ים ׀
vignes · les · et
Nc-bp-a · Prtd · Conj
5563
סְמָדַ֖ר
en fleur
Nc-ms-a
5414
נָ֣תְנוּ
exhalent
Vqp-3cp
7381
רֵ֑יחַ
[leur]
Nc-ms-a


.

/
6965
ק֥וּמִי
Lève
Vqv-2fs

qere(לָ֛·ךְ)
toi · –
Sfxp-2fs · Prep
3212
ketiv[לכי]

Vqv-2fs


,
7474
רַעְיָתִ֥·י
mon · amie
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
3303
יָפָתִ֖·י
ma · belle
Sfxp-1cs · Adja-fs-c


,
3212
וּ·לְכִי־
viens · et
Vqv-2fs · Conj

לָֽ·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Prep

׃
!

Traduction J.N. Darby

le
figuier8384
embaume2590
ses
figues6291
d'
hiver
,
et
les
vignes1612
en5563
fleur5563
exhalent5414
leur
parfum7381
.
Lève6965
-
toi
,
mon
amie7474
,
ma
belle3303
,
et
viens3212
!

Traduction révisée

le figuier embaume ses figues d’hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale