518
אִם־
Si
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3045
תֵדְעִי֙
tu sais
Vqi-2fs
לָ֔·ךְ
le · –
Sfxp-2fs · Prep
,
3303
הַ·יָּפָ֖ה
plus belle · ô la
Adja-fs-a · Prtd
802
בַּ·נָּשִׁ֑ים
les femmes · parmi
Nc-fp-a · Prepd
!
/
3318
צְֽאִי־
sors
Vqv-2fs
לָ֞·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Prep
6119
בְּ·עִקְבֵ֣י
les traces du · sur
Nc-mp-c · Prep
6629
הַ·צֹּ֗אן
troupeau · –
Nc-bs-a · Prtd
,
7462
וּ·רְעִי֙
pais · et
Vqv-2fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1429
גְּדִיֹּתַ֔יִ·ךְ
tes · chevreaux
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
5921
עַ֖ל
près des
Prep
4908
מִשְׁכְּנ֥וֹת
habitations des
Nc-mp-c
7462
הָ·רֹעִֽים
bergers · –
Vqr-mp-a · Prtd
׃
.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes ! sors sur les traces du troupeau, et fais paître tes chevreaux près des habitations des bergers.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby