Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 9. 4

4
518
וְ·אִם־
quand · et
Conj · Conj
3212
יֵלְכ֤וּ
ils iraient
Vqi-3mp
7628
בַ·שְּׁבִי֙
captivité · en
Nc-bs-a · Prepd
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
341
אֹֽיבֵי·הֶ֔ם
leurs · ennemis
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c


,
8033
מִ·שָּׁ֛ם
là · de
Adv · Prep
6680
אֲצַוֶּ֥ה
là je commanderai à
Vpi-1cs


,
853
אֶת־

Prto
2719
הַ·חֶ֖רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
2026
וַ·הֲרָגָ֑תַ·ם
– · elle les tuera · et
Sfxp-3mp · Vqp-3fs · Conj


;

/
7760
וְ·שַׂמְתִּ֨י
je mettrai · et
Vqp-1cs · Conj
5869
עֵינִ֧·י
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עֲלֵי·הֶ֛ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
7451
לְ·רָעָ֖ה
le mal · pour
Nc-fs-a · Prep
3808
וְ·לֹ֥א
non · et
Prtn · Conj
2896
לְ·טוֹבָֽה
le bien · pour
Adja-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
quand518
ils
iraient3212
en7628
captivité7628
devant 6440
leurs
ennemis341
,
6680
8033
,
je
commanderai6680
à
l'
épée2719
,
et
elle
les
tuera 2026
;
et
je
mettrai7760
mes
yeux5869
sur5921
eux5921
pour
le
mal7451
et
non3808
pour
le
bien2896
.

Traduction révisée

et même s’ils allaient en captivité devant leurs ennemis, là, je commanderai à l’épée de les tuer ; et je mettrai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale