Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 9. 3

3
518
וְ·אִם־
quand · et
Conj · Conj
2244
יֵחָֽבְאוּ֙
ils se cacheraient
VNi-3mp
7218
בְּ·רֹ֣אשׁ
sommet du · au
Nc-ms-c · Prep
3760
הַ·כַּרְמֶ֔ל
Carmel · le
Np · Prtd


,
8033
מִ·שָּׁ֥ם
là · de
Adv · Prep
2664
אֲחַפֵּ֖שׂ
je les y chercherai
Vpi-1cs


,
3947
וּ·לְקַחְתִּ֑י·ם
– · je les prendrai · et
Sfxp-3mp · Vqp-1cs · Conj


;

/
518
וְ·אִם־
quand · et
Conj · Conj
5641
יִסָּ֨תְר֜וּ
ils se seraient cachés
VNi-3mp
5048
מִ·נֶּ֤גֶד
devant · de
Prep · Prep
5869
עֵינַ·י֙
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c


,
7172
בְּ·קַרְקַ֣ע
fond de · au
Nc-ms-c · Prep
3220
הַ·יָּ֔ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


,
8033
מִ·שָּׁ֛ם
là · de
Adv · Prep
6680
אֲצַוֶּ֥ה
je commanderai au
Vpi-1cs
853
אֶת־

Prto
5175
הַ·נָּחָ֖שׁ
serpent · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5391
וּ·נְשָׁכָֽ·ם
– · il les mordra · et
Sfxp-3mp · Vqp-3ms · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
quand518
ils
se2244
cacheraient2244
au
sommet7218
du
Carmel3760
,
je
les
y
chercherai2664
,
et
de
8033
je
les
prendrai 3947
;
et
quand518
ils
se5641
seraient5641
cachés5641
de
devant5048
mes5869
yeux5869
,
au
fond7172
de
la
mer3220
,
8033
je
commanderai6680
au6680
serpent5175
,
et
il
les
mordra 5391
;

Traduction révisée

et même s’ils se cachaient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et de là je les prendrai ; et même s’ils s’étaient cachés de devant mes yeux, au fond de la mer, là je commanderai au serpent de les mordre ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale