7725
וְ·שַׁבְתִּי֮
je rétablirai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7622
שְׁב֣וּת
les captifs de
Nc-fs-c
5971
עַמִּ֣·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֒
Israël
Np
,
1129
וּ·בָנ֞וּ
ils bâtiront · et
Vqq-3cp · Conj
5892
עָרִ֤ים
les villes
Nc-fp-a
8074
נְשַׁמּוֹת֙
dévastées
VNr-fp-a
3427
וְ·יָשָׁ֔בוּ
y habiteront · et
Vqq-3cp · Conj
,
5193
וְ·נָטְע֣וּ
ils planteront · et
Vqq-3cp · Conj
3754
כְרָמִ֔ים
des vignes
Nc-bp-a
8354
וְ·שָׁת֖וּ
en boiront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3196
יֵינָ֑·ם
leur · vin
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
/
6213
וְ·עָשׂ֣וּ
ils feront · et
Vqq-3cp · Conj
1593
גַנּ֔וֹת
des jardins
Nc-fp-a
398
וְ·אָכְל֖וּ
en mangeront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6529
פְּרִי·הֶֽם
leur · fruit
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
Et je rétablirai les captifs de mon peuple Israël, et ils bâtiront les villes dévastées et y habiteront, et ils planteront des vignes et en boiront le vin, et ils feront des jardins et en mangeront le fruit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby