2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
3117
יָמִ֤ים
les jours
Nc-mp-a
935
בָּאִים֙
viennent
Vqr-mp-a
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
5066
וְ·נִגַּ֤שׁ
atteindra · où
VNq-3ms · Conj
2790
חוֹרֵשׁ֙
celui qui laboure
Vqr-ms-a
7114
בַּ·קֹּצֵ֔ר
celui qui moissonne · vers
Vqr-ms-a · Prepd
,
1869
וְ·דֹרֵ֥ךְ
celui qui foule · et
Vqr-ms-c · Conj
6025
עֲנָבִ֖ים
les raisins
Nc-mp-a
,
4900
בְּ·מֹשֵׁ֣ךְ
celui qui répand · vers
Vqr-ms-c · Prep
2233
הַ·זָּ֑רַע
semence · la
Nc-ms-a · Prtd
;
/
5197
וְ·הִטִּ֤יפוּ
ruisselleront · et
Vhp-3cp · Conj
2022
הֶֽ·הָרִים֙
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
6071
עָסִ֔יס
de moût
Nc-ms-a
,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
1389
הַ·גְּבָע֖וֹת
collines · les
Nc-fp-a · Prtd
4127
תִּתְמוֹגַֽגְנָה
se fondront
Vri-3fp
׃
.
Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où celui qui laboure suivra de près celui qui moissonne, et celui qui foule les raisins, celui qui répand la semence ; et les montagnes ruisselleront de moût, et toutes les collines seront ruisselantes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby